在英语中,“in despair” 和 “in desperation” 都用于描述人在极度无助或绝望状态下的行为或情绪,但它们在语义重心和使用语境上存在细微差别。
“In despair” 强调的是一种情绪状态——即内心充满绝望、悲伤或无助,通常带有被动或消极的情感色彩。
这个短语常用于描述一个人因无法改变现状而感到彻底失望的心理状态。
“In desperation” 则更侧重于行为动机——指某人因为走投无路而采取某种极端、冒险或非理性的行动。
这种表达通常暗示一种“最后的尝试”或“别无选择”的紧迫感。
简而言之:
- 如果你想说“他很绝望”,用 in despair;
- 如果你想说“他绝望之下做了某事”,用 in desperation。
❌ He jumped into the river in despair to save the child.
✅ He jumped into the river in desperation to save the child.
救人是一个主动行为,应使用 “in desperation” 表示“因绝望/情急之下”采取行动。